Τετάρτη 7 Αυγούστου 2013

λυκοφιλίες


sycophant=ο γλυφτης ......ΟΧΙ ο συκοφαντης

 to canonize=
αγιοποιω καποιον...... ΟΧΙ “κανονιζω”

 
maitresse(γαλλ.)=(και) η δασκαλα

Makelaar(ολλανδικα)= μεσιτης.....ΟΧΙ μακελαρης 


ισπαν
Asomate θυμιζει το ”ασώματε”,αλλά σημαινει βγες
Pida me δεν σημαινει ....., αλλά σημαινει ζητησε μου
Periodico(ισπαν)=εφημεριδα

Periodista-δημοσιογραφος


απο ντοκυμανταιρ της ΝΕΤ για τον ζωγραφο Κ Βυζαντιο...σε μια στιχομυθια στα γαλλικα, οι υποτιτλοι εδωσαν:
-ειστε αυστηρος;
-ναι,ειμαι πολυ αυστηρος...αρκουμαι σε ελαχιστα

ο υποτιτλιστης/μεταφραστης απεδωσε το 
austere(που σημαινει "λιτός" και οχι αυστηρος,εξ ου και austerity policy=πολιτικη λιτοτητας) με "αυστηρος"


pathetic δεν σημαίνει,  παθητικό, αλλά λυπηρό, απογοητευτικό
critical  δεν σημαίνει κριτικό ,αλλά κρίσιμο
graphic  δεν σημαίνει γραφικό με την έννοια που υπάρχει π.χ στο "γραφικό τοπιο", αλλά σημαίνει με γραφικά, με εικόνες,
 dramatic, πχ "dramatic changes".... ΟΧΙ  «δραματικές αλλαγές», αλλά, "δραστικές"

asbestos=ο αμιαντος....και ΟΧΙ   ασβεστης


                    %^)


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου