Τετάρτη, 21 Μαΐου 2014

μεταφραστικα ολισθΥματα 6

γαλλιστι  

Diatribe=λιβελλος (και ΟΧΙ διατριβη)

Fais gaffe!=προσεξε!(και ΟΧΙ κανε γκαφα!)

«καθησα στην ουρα» μεταφραστηκε σαν” je me suis assise sur la queue”,που παει να πει «καθησα πανω στο τσουτσουνι»

Capital social=περιουσιακα στοιχεια/στοιχεια ενεργητικου εταιρειας (και ΟΧΙ κοινωνικο κεφαλαιο)

Avoir une chance de cocu=κωλοφαρδος
Cocu(κερατάς) ,στα γαλλικα,σημαινει καλότυχος

College=γυμνασιο

Hotel particulier=μεγαρο,αρχοντικο

Mot d`oiseau=βρισιά(και ΟΧΙ λεξη πουλιου)

Canon=(2η σημασια)καννη

Tirer la langue=βγαζω την γλωσσα σε καποιον(και ΟΧΙ τραβαω την γλωσσα)


και μια αλλοτρια χειρονομια:

Τα χερια πανω από το κεφαλι=ενδειξη απελπισιας


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου