Τρίτη, 20 Μαΐου 2014

μεταφραστικα ολισθΥματα 5

απο τα αγγλικα

Taking a rain check=ας το αναβαλλουμε για μια άλλη φορά

Shall I be mother?  (Faire la maman,γαλλιστι)=να σερβιρω;

A flea in one`s ear=κατσαδα//δηκτικος υπαινιγμος (ΟΧΙ ψυλλος στ`αυτια του)

 walking on air=σε εξαρση//ευτυχης  (ΟΧΙ αιθεροβαμων)

A love-seat=καναπες για δυο

A wise-guy=εξυπνακιας(ΟΧΙ σοφος)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

απο τα ιταλικα

Magari=ενδεχομενως (ΟΧΙ μακαρι)

Cava=λατομειο(χρυσωρυχειο)

Tappa=σταση

Compressa=(2η εννοια) χαπι

Menare per il naso=εξαπατω(και ΟΧΙ σερνω από την μυτη)
(το ιδιο και στα γερμανικα:an die Nase herumfUren=εξαπατω)

Electioni amministrative=δημοτικες εκλογες(και ΟΧΙ διοικητικες)

Patuglia=περιπολος

Baruffa=καυγας

Dicastero=Υπουργειο

Ci manquerebe altro!= πολύ πιο ηπιο από το «αυτό μάς ελειπε!»


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου