Σάββατο, 28 Ιουνίου 2014

γλωσσοπαγιδες

αγγλιστι
Play with myself=αυνανιζομαι(και ΟΧΙ «παιζω με τον εαυτο μου»)


γαλλιστι
Il se perd dans l`anecdote (χανεται σε ασημαντες λεπτομερειες)
Il ne s`eleve pas au-desus de l`anecdote (δεν βλεπει το πιο σημαντικο)

Tomber en carafe=βλαβη στην λειτουργια(ασχετο με την «καραφα»)

Garage
Στην Γαλλια και στο Βελγιο, les garages συχνα *πουλανε * αυτοκινητα

Coeur(καρδια)…υπαρχουν φρασεις οπου σημαινει «στομαχι»
Avoir mal au coeur,avoir des haut-de-coeur,avoir le coeur sur le bord des levres=μού ερχεται εμετος
Το ιδιο στα αγγλικα με το “heartburn”(=καουρα)

Lever un lievre=θετω ένα θεμα προς συζητηση(και ΟΧΙ «βγαζω λαγο»)


γερμανιστι
Jemanden an der Nase herumführen(to lead someone by the nose)=τον εξαπατω (και ΟΧI "τον σερνω από την μυτη"
Τον σερνω από την μυτη=jemandem auf der nse herumtanzen

BestattungsInstitut=Γραφειο Κηδειων


ιταλιστι
Essere in barca=σε συγχυση

Un amor di donna!=μια καταπληκτικη γυναικα!

Fare all`amore=ερωτευμενος


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου