Πέμπτη 19 Μαρτίου 2015

μαργαριταρια


Καλες οι ερωτησεις του ,αλλά δεν εβαλε τον τυπο των ηλων…

Ακουσα να μιλανε για πρωτογενή πλεονασμα

Το περιβαλλον είναι απεμπλουτισμενο(εννοωντας «ρυπασμενο»)

Προς ποιον είναι η απεύθυνση;

Οπως μού το εκμυστηριεύτηκε….

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Και τρεις τιτλοι ξενων λογοτεχνηματων

The late beourgeois world (της Nadine Gordimer)
Μεταφραστηκε «Ο υστερος αστικος κοσμος»
Ενώ,κατά πασα πιθανοτητα,σημαινει «Ο μακαριτης αστ.κοσμος»

Never cry wolf (του Farley Mowat)
Μεταφραστηκε   «Λυκοι,σας παρακαλω μην κλαιτε»
Πιθανοτατα,αγνοωντας ότι η φραση “to cry wolf” σημαινει «κινδυνολογω χωρις λογο»

 το “Beat Generation του Kerouac
Μεταφραστηκε,πολύ ακομψα, «Μπιτ γενιά»





Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου